Indonesian Daily Epression

|

PRAGMATICS UNDERSTANDING

|
You have invited your friend over for dinner. Your child sees your friend reach for some cookies

and says, "Better not take those, or you'll get even bigger." You're embarrassed that your child

could speak so rudely. However, you should consider that your child may may not know how to

use language appropriately in social situations and did not mean harm by the comment.

An individual may say words clearly and use long, complex sentences with correct grammar, but

still have a communication problem - if he or she has not mastered the rules for social language

known as pragmatics.

When humans communicate, much of what goes on is not simply about conveying information

to others. One problem regarding the way in which semantics describes meaning is that anything

that goes beyond the content of the linguistic sign itself is outside the scope of description.

Social and affective meaning are not covered by semantics (which focuses on conventional/

conceptual meaning only), but virtually any real-life communicative situation contains

countless signs which are used to express something about the speakers and their social

relationships.

Pragmatics is concerned with how people use language within a context, in real-life situations.

While semantics (and virtually all units we have covered before) was concerned with words,

phrases and sentences, the unit of analysis in pragmatics (and in the units we will cover later) is

the utterance. In pragmatics we study how factors such as time, place and the social relationship

between speaker and hearer affect the ways in which language is used to perform different

functions. Language is action, in the words of J.L. Austin, and much of the interaction between

human beings is based on verbal action, for example when we request, promise, swear, apologize

etc.

Below is described some of examples of Indonesian conversation in everyday life, and the

example here is to provide student or anyone that want to study about Indonesian language about

a slight image how would the conversation would flow in real-time manner.

Greeting

|
To equal acquaintance : Old friends (informal)

Example:

hai, mau kemana? Or,

hai, dari mana? (Where are you going/where have you been)

This question can either become rhetorical questions that need not to be answered in clear way which

function as only chit-chat greeting, or a way to ask the addressee to have a chat.

Newly met acquaintance (formal)

Hai, aku Zoura, kamu/anda siapa? (hi, I’m Zoura, and you?)

This is a way for us to get acquainted with the person we’ve just met, but restricted in only equal

environment: school or university.

Thanking

|
Equal acquaintance


Makasih

it derives from the word Terima Kasih but in shorter utterance. It use for only to the situation where

people involved in the conversation are on equal terms (schoolmate, fellow worker, blood relatives)

Unequal acquaintance


Terima Kasih

This full form is used to a more formal use when we have the situation involving someone with higher

social status (to boss, supervisor, older people,)

Cursing in Indonesia

|
CURSING

This process is done people with different purposes in different kinds of situation. Words like anjing

(dog), tai (shit), bangsat (bastard) etc. are mostly the main vocabulary in this term (there are actually a lot

of vocabulary in this terms depends on what local language is used)

In this section, it will be explained through its functions.

To show anger

when we shouted this cursing with high tone to strangers, the strangers would take this words as offensive

words. It not suggested for us t use this words if we don’t want to provoke a violent reaction

To exaggerate things

These words also can be inserted in a sentence (regardless of the positions), to stress out what we are

talking about. However, this act should not be done if our intimacy towards the addressee is low, or we

would be considered as a rude type of person

To show the intimacy

the cursing words also uttered to show how socially intimate they really are. These words, as already

mentioned, show how intimate they really are. In other words, in his case, the more cursing words uttered

the more intimate they are.

How to Refuse if You are an Indonesian

|
Not like common refusing, people in Indonesia prefer to shows more indirect refusal. Indonesian people

would be offended or upset when people directly refuse their request for the first time. Hence, if we are to

refuse someone request, it is suggested that it would be indirect refusal.

To this extent, types of common refusal of Indonesian people will be explained.

Long winded refusal:

This refusal is done by asking the detail information of the request as if we would grant the request but in

the end still refuse it with considerably undisputed excuse.

A: bisa minta tolong gak?(Could you help me?)

B: apa?(What is it?/ What can I help you?)

A: besok bisa jemput aku gak?(can you pick me up tomorrow?)

B: dimana?(Where is it?)

A: di Delta (in Delta)

B: jam berapa?(What Time?)

A: sore, sekitar jam 5(At noon, about 5 o’clock.)

B: ngapain emang di Delta?(what do you do in Delta?)

A: aku ada acara di Delta, ulang tahunnya temenku (I have something to do there, my friend’s birthday)

B: oh… siapa emangnya?(oh, who is it?)

A: itu si C kok yang ulang tahun (it’s C that having the birthday party)

B: em…. Ya gak janji sih besok aku bisa apa enggak, tapi kemungkinan besar sih gak bisa. Soalnya

aku besok harus jemput Mamaku juga sih jam 5 sore itu. Jadi jangan andalkan aku ya. (emm.. I cannot

promise you i could, but big chance that i cant pick you up, because I must pick my mom too at that time.

So, don’t count on me)



Direct polite refusal

This kind of refusal is done just like all ordinary polite refusal. The refusal of this type is always started of

apologizing words that shows how sorry we are to refuse the request.

A: eh besok bisa jemput aku gak?( Could you pick me up tomorrow?)

B: aduh, maaf, besok aku gak bisa. Soalnya aku besok mau jemput Mama ku. Maaf ya. (oh, I’m sorry i

couldn’t. I have to pick my mom up at that time too, really sorry.)

Direct impolite refusal

This kind of refusal is showing either how close they are or how bad their relationship is. It always shows

their social intimacy to the extreme.

A: besok bisa jemput aku gak?(Could you pick me up tomorrow?)

B: wah, aku gak bisa, cari orang lain aja deh. (Nope, find somebody else.)